Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

General discussion of the Project Reality: BF2 modification.
bugeric
Posts: 3
Joined: 2008-06-29 13:58

Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by bugeric »

the map Kyongan Ni in Chinese doesn't mean anything at all, actually, in Cantoness which spoken by people living in the southern China or HongKong, it means "Rape You"
At first i ried to decode this name, and I lmao....
but the map "Bi Ming" doesnt ring a bell at all. it could be translate into "Death" in Chinese, but we dont usually use that word... And btw, could the dev team use some real Chinese in voice comm? those accent are just unbearable.... :mrgreen:
Brummy
Posts: 7479
Joined: 2007-06-03 18:54

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by Brummy »

It probably is a location. Most map names are just locations or operation names, not real words with any meaning.

As for the voices, best thing is that you, if you are Chinese, would get a microphone and record the messages. As the DEVs don't this as a priority, and I don't think any DEV is Chinese.
Chuc
Retired PR Developer
Posts: 7016
Joined: 2007-02-11 03:14

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by Chuc »

I am, but my mandarin has a south east asian accent :(
Image
Personal Folio - http://www.studioash.net
Sabre_tooth_tigger
Posts: 1922
Joined: 2007-06-01 20:14

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by Sabre_tooth_tigger »

I think Irontaxi is in Japan and I know there are japanese servers. Im pretty sure we do have chinese players.

Road to K is a place I think, if you look up alot of the names you will find real places.

Youtube is linked to googlemaps, if you look under stats tabs it is possible to specify where the video was filmed, while doing this I noticed that Kufrah is a place in libya, if you use google maps and zoom in you can see what looks to be oil fields I reckon.

Skip to the end of this video and I have done a virtual zoom:
YouTube - Al Kufrah Oilfields, Libya Project Reality_________UNEDITED


With muttrah that is based on a real place:

Image

Image
Last edited by Sabre_tooth_tigger on 2008-06-29 15:27, edited 2 times in total.
77SiCaRiO77
Retired PR Developer
Posts: 4982
Joined: 2006-05-17 17:44

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by 77SiCaRiO77 »

[R-DEV]Chuc wrote:I am, but my mandarin has a south east asian accent :(
better than a EAish accent ;)
bugeric
Posts: 3
Joined: 2008-06-29 13:58

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by bugeric »

77SiCaRiO77 wrote:better than a EAish accent ;)
yup, those mandarin are full of Cantoness accent... they they sound funny...
Sabre_tooth_tigger
Posts: 1922
Joined: 2007-06-01 20:14

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by Sabre_tooth_tigger »

The problem with chinese is it obviously cant be translated directly due to using a total different alphabet or language system. They'll have all sorts of different interpretations for words and place names, peking, etc

However the first result on google is :

Operation Courageous - Wikipedia, the free encyclopedia
Operation Courageous was a military operation performed by the United States Army during the Korean War designed to trap large numbers of Chinese and North Korean troops between the Han [Kyongan-ni] and Imjin Rivers north of Seoul, opposite the South Korean I Corps.

Code: Select all

 
Kyonganni, Keiki, South Korea   [37.4 , 127.25]

Geographical Data  
LAT: 37.4000000
LON: 127.2500000
DAT: 372400
DON: 1271500
UTM: CG44
JOG: NJ52-09
DSG: PPL
MOD: 1997-11-04
CC1: KS
ADM: 13
UNI: -1001196
UFI: -712830
RCC: 5
Image
Last edited by Sabre_tooth_tigger on 2008-06-29 15:59, edited 2 times in total.
blud
Posts: 1246
Joined: 2006-09-04 22:22

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by blud »

"Bad accented" EA chinese radio calls that 99% of PR players don't understand anyway, are WAY better than perfectly accented chinese done by an amateur voice actor using sub standard equipment/mics. So I really doubt that people could do a better job than what is currently in PR.
bosco_
Retired PR Developer
Posts: 14620
Joined: 2006-12-17 19:04

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by bosco_ »

^ I agree.
Image
Rockstone
Posts: 4
Joined: 2008-06-13 19:05

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by Rockstone »

I'm learning Chinese this year, so you may be able to use my voice.
gclark03
Posts: 1591
Joined: 2007-11-05 02:01

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by gclark03 »

If I understand it correctly, "Ni" means "two" in Japanese - does this apply to any dialect of Chinese? If so, Kyongan'Ni could translate to (Whatever) Two, which makes a lot more sense than "Rape You" for the name of a river, doesn't it?
OkitaMakoto
Retired PR Developer
Posts: 9368
Joined: 2006-05-25 20:57

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by OkitaMakoto »

gclark03 wrote:If I understand it correctly, "Ni" means "two" in Japanese - does this apply to any dialect of Chinese? If so, Kyongan'Ni could translate to (Whatever) Two, which makes a lot more sense than "Rape You" for the name of a river, doesn't it?
The system of kanji is crazy in the fact that a simple single pronunciation is bound to have about 2,987,127 different meanings. Without the kanji, or context to go off of, its often pretty hard to know what the hell its meant to mean.

Cant tell you how many times Id ask my roomy something[from Japan] and hed have to come over and look at the actual kanji I was asking about, and THEN read a paragraph or two to really be able to give me a good solid answer.

Of course, a native would be much better at reaching a logical meaning out of less context[such as a city/place name] but yeah...

Ask whoever made the map where they got the name.. thatd maybe solve the problem/mystery really quickly :)


googled the name:
Image
http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Courageous
search within that, youll see it refer to kyongan ni, southeast of Seoul, Korea
Under army control, the division was to assemble at Kyongan-ni, below the Han River southeast of Seoul, and prepare to meet enemy attacks aimed at the capital city via Route 1 from the northwest, over Routes 33 and 3 from the north, or through the Pukhan River valley from the northeast.
Last edited by OkitaMakoto on 2008-06-30 02:16, edited 3 times in total.
georgehu2007
Posts: 4586
Joined: 2008-01-01 19:17

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by georgehu2007 »

uum, isn't kyongan ni Korean? so shouldn't we be translating this not from Chinese or Japanese?
Pretty...pretty badass.
Image
Help me raise my Habamon!
gclark03
Posts: 1591
Joined: 2007-11-05 02:01

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by gclark03 »

I just don't know how much Korean has in common with other Sinitic languages, that's all.
OkitaMakoto
Retired PR Developer
Posts: 9368
Joined: 2006-05-25 20:57

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by OkitaMakoto »

gclark03 wrote:I just don't know how much Korean has in common with other Sinitic languages, that's all.
Chinese and Japanese use kanji, chinese more extensively. Korean uses a different writing system[unless shared with some others, but not chinese/japanese] and logically its own spoken language as well[seeing as it doesnt use chinese derived kanji]
fuzzhead
Retired PR Developer
Posts: 7463
Joined: 2005-08-15 00:42

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by fuzzhead »

Yes Kyongan Ni is based in south korea, as is hills of hamgyong.

NikovK made both these maps and modeled them off of areas of operation that his grandfather was a part of during the Korean war..
ZooMotorpool
Posts: 5
Joined: 2009-04-25 04:38

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by ZooMotorpool »

Well Hi, my first post here.

And this is actually my biggest question about this wonderful mod. The map names... and this quite answer my curiosity about them (at first i thought the map names would hinder the overall realism of this mod). I guess now that's all right.

Being a Chinese living in the largest Muslim country in the world (Indonesia, that's where Obama spent about a year or more of his childhood), i am pretty familiar with Chinese or Arabic names. But certainly names like Ramiel, Muttrah, Kyongan-Ni, Bi Ming, etc aren't familiar. At least some of them use the widely accepted Pinyin Romanized writing systems (like the ones EA used). However some are still in Cantonese (e.g. a CP called Choy Bridge in Bi Ming map). Some of them are even very South East Asian, "Tad Sae" sounds like Thai or Vietnamese to me.

Korea, Japan, and China all of them use kanji, but not every single word are similar in meaning to them. I used kanji (that is 'Chinese Traditional' (Hanzi) characters) notes to communicate with my Korean/Japanese friends in class when they can't speak the English fluently. Sure they understood, but with some little confusion. The Korean called it Hanja, Japanese Kanji, Chinese Hanzi. The Japanese Kanji is a bit modified, but similar in general with classic Chinese characters, Korean Hanja is the most ancient form and the original writing of classic Chinese characters (which is also different from its current depiction) and don't ask about the current simplified form used by PRC. In Indonesia they mostly taught the simplified ones.

Hanja writing of "Korea" (韓&#22269 ;) is read Hanguk in Korean, the characters are also read "Han Guo" in Chinese, which means Korea. The Japanese read "Kankoku" which also refers to Korea. Character 国 (Guk in KR), (Guo in CN), (Koku in JP) all means the same: country.

Romanized words are vary in Mandarin, the first is Wade-Gilles, which is not popular anymore, but still used in several places. They use a lot of double consonant alphabets to replicate the reading voice e.g. Tsing Ma (a real bridge in Hong Kong) or Tientsin (pinyin: Tianjin, China) or Hsiahou (pinyin: Xiahou, a name). They are used in Taiwan. The popular one is Pinyin, which is widely used and taught in many classes around the world.
If I understand it correctly, "Ni" means "two" in Japanese - does this apply to any dialect of Chinese? If so, Kyongan'Ni could translate to (Whatever) Two, which makes a lot more sense than "Rape You" for the name of a river, doesn't it?
Ni means "You" in Mandarin while Kyongan is not readable (not a Chinese Mandarin language, perhaps mean something else in certain Chinese dialects, other than being a Korean language). As in Chinese common greeting "Ni Hao!" (direct transliteration would be You Fine!) which equals to English "Hello!"

"Ni" means two in Japanese, Korean say "Du" for two, Chinese "Er".
Gore
Retired PR Developer
Posts: 2491
Joined: 2008-02-15 21:39

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by Gore »

Sabre_tooth_tigger wrote:Kufrah is a place in libya
Yeah, and Kashan is a city in Iran in real life.
Outlawz7
Retired PR Developer
Posts: 17261
Joined: 2007-02-17 14:59

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by Outlawz7 »

bugeric wrote: but the map "Bi Ming" doesnt ring a bell at all. it could be translate into "Death" in Chinese, but we dont usually use that word...
It is.
P.S. For anyone who's interested, 'Bi Ming' means 'Place of Death', and 'Qi Wang' (British Insertion Point) means 'New Hope'
End of first post in this thread
https://www.realitymod.com/forum/f354-c ... -ming.html
Image
OkitaMakoto
Retired PR Developer
Posts: 9368
Joined: 2006-05-25 20:57

Re: Some one inside PR-DEV team must be a Chinese/cantoness!

Post by OkitaMakoto »

Ramiel is the name of the fifth angel in Evangelion......

Did I just admit that?



Although you can just pretend it has no association, and is only meant to mean Thunder God :P
Post Reply

Return to “PR:BF2 General Discussion”