Official PR Manual - A call for translators
-
qs-racer
- Posts: 335
- Joined: 2010-02-07 10:25
re: Official PR Manual - A call for translators
do u need translation help for ingame message (pr.utxt french). Because it still some error inside (like isra?l, the game dont like the "?")
-
ASSAYARO
- Posts: 1
- Joined: 2010-10-12 22:07
re: Official PR Manual - A call for translators
I tried to Korean translation
However,
Broken fonts ...
I do not know what reason ... so sad
However,
Broken fonts ...
I do not know what reason ... so sad
-
DiceSmith
- Posts: 13
- Joined: 2010-06-18 05:49
re: Official PR Manual - A call for translators
I can do the portuguese (brazillian) one.
-
Spearhead
- Retired PR Developer
- Posts: 1785
- Joined: 2007-06-01 00:53
re: Official PR Manual - A call for translators
The translator's package for 0.95 is complete and possible volunteers have been contacted. Also updated the first post with new information.

-
Spearhead
- Retired PR Developer
- Posts: 1785
- Joined: 2007-06-01 00:53
re: Official PR Manual - A call for translators
The manual is created in OpenOffice which is a freely available office package. The translator's package also contains a MS Word version of the manual in case someone wants to work in this format. I will be contacting you with the details shortly.Linx_esp wrote:I am going to do the Spanish translation, but I don't know if I need any special programme to make the manual or just do the the translation and then send it to you.

-
kaufman_23
- Posts: 115
- Joined: 2010-02-01 09:03
re: Official PR Manual - A call for translators
i can help with the croatian translation, if help is needed

-
lucky.BOY
- Posts: 1438
- Joined: 2010-03-03 13:25
re: Official PR Manual - A call for translators
I have a question, since I have 0.91 manual translated , I dont feel like translating the whole thing agian. Is there a possibility to have the changes highlited so I can translate only them? It was this way when 0.91 was out.
NOTE: I'm not asking you, [R-DEV]Spearhead, to do it manually! I'm asking for some tweak to ease my work, some OO setting... Lazy me
-lucky
NOTE: I'm not asking you, [R-DEV]Spearhead, to do it manually! I'm asking for some tweak to ease my work, some OO setting... Lazy me
-lucky
-
Spearhead
- Retired PR Developer
- Posts: 1785
- Joined: 2007-06-01 00:53
re: Official PR Manual - A call for translators
I have compiled a comparison file that will be sent to you and everyone working on a 0.91 translation of the manual. Be warned: There were lots of changes and rephrasings nonetheless.

-
lucky.BOY
- Posts: 1438
- Joined: 2010-03-03 13:25
-
VikingShip
- Posts: 40
- Joined: 2009-12-24 06:02
re: Official PR Manual - A call for translators
I can do Italian
-
Red Feniks
- Posts: 53
- Joined: 2009-06-10 09:58
re: Official PR Manual - A call for translators
Just for your info: the Dutch (Belgian) Translation is going well.
Hope the other translations are going just as good
Ciao!
Red Feniks
Hope the other translations are going just as good
Ciao!
Red Feniks
-
Gracler
- Posts: 947
- Joined: 2009-03-22 05:16
re: Official PR Manual - A call for translators
You have done a good translation for the danish Version, but i would like to add a few corrections that i think should be made.
Spil Modes > Spil Tilstande
Point straffe > Straf Point (both are correct but just sounds more commen this way i think)
Squad Lederen > Gruppefoerer
Kommandoer > Haerchef (kommandoer is a naval officer)
Squad > Gruppe
Infanteri Stoette koeretoej ISK > Infanterikampkoeretoej IKK (Infantry Fighting Vehicle IFV)
Lovkrav > Tilladelses krav or anvendelses krav
Tactical Luftangreb > Taktisk Luftangreb (you forgot to translate it some places)
Venlige enheder > Egne Enheder
Fremskudt udpost > Fremrykningspunkt (FRP) or Fremskudt forsyningsomraade (FFO)
Forsynings depotet > Forsyningsomraade (FSO) or Forsyningspunkt (FSPKT)
Tunge Anti-tank V?ben > Tunge Panservaerns vaaben
Sproejten (Epipen) > Adrenalin-sproejte / Epipen
Konstruktions redskabet > Feltspaden
Vaabenloese > Ubevaebnede
Thermit Granater > Hvid Fosfor Granater or just Fosfor Granater
Since this is Project Reality i think it is important that even the Manual is true to the actual names used in the real world.
Spil Modes > Spil Tilstande
Point straffe > Straf Point (both are correct but just sounds more commen this way i think)
Squad Lederen > Gruppefoerer
Kommandoer > Haerchef (kommandoer is a naval officer)
Squad > Gruppe
Infanteri Stoette koeretoej ISK > Infanterikampkoeretoej IKK (Infantry Fighting Vehicle IFV)
Lovkrav > Tilladelses krav or anvendelses krav
Tactical Luftangreb > Taktisk Luftangreb (you forgot to translate it some places)
Venlige enheder > Egne Enheder
Fremskudt udpost > Fremrykningspunkt (FRP) or Fremskudt forsyningsomraade (FFO)
Forsynings depotet > Forsyningsomraade (FSO) or Forsyningspunkt (FSPKT)
Tunge Anti-tank V?ben > Tunge Panservaerns vaaben
Sproejten (Epipen) > Adrenalin-sproejte / Epipen
Konstruktions redskabet > Feltspaden
Vaabenloese > Ubevaebnede
Thermit Granater > Hvid Fosfor Granater or just Fosfor Granater
Since this is Project Reality i think it is important that even the Manual is true to the actual names used in the real world.
Last edited by Gracler on 2010-11-11 00:52, edited 8 times in total.
-
Sex_Cactus
- Posts: 94
- Joined: 2009-06-17 22:28
re: Official PR Manual - A call for translators
EDIT: Never mind.
-
USMCMIDN
- Posts: 981
- Joined: 2009-07-25 16:32
re: Official PR Manual - A call for translators
I do Arabic...
and...
a some Pashtu
and...
a some Pashtu
-
Spearhead
- Retired PR Developer
- Posts: 1785
- Joined: 2007-06-01 00:53
re: Official PR Manual - A call for translators
Just in case anyone wondered about the changes in revision 1. There are not that many:
Page 9: "Once it is destroyed the coalition team gains 30 tickets and a message will inform you about how many caches remain to be demolished."
Page 17: "Sighting in with magnified optics makes is accompanied by greatly reduced peripheral vision compared to reflex sights or iron sights."
Page 22: "Radios and cellphones are used to report hostile contacts to the rest of the team. They can also be used by squad leaders to request support from other units and to place deployable structures.
Kits: officer, cell leader, sniper, civilian collaborator"
Page 24: "The Pilot is the only class that can fly helicopters and aircraft. He is equipped with a parachute but is only armed with a sidearm."
Page 38: "To successfully drop supplies from a large transport helicopter the pilot needs to conduct the drop from an altitude smaller than 15 feet by pressing the alternate fire key."
Page 9: "Once it is destroyed the coalition team gains 30 tickets and a message will inform you about how many caches remain to be demolished."
Page 17: "Sighting in with magnified optics makes is accompanied by greatly reduced peripheral vision compared to reflex sights or iron sights."
Page 22: "Radios and cellphones are used to report hostile contacts to the rest of the team. They can also be used by squad leaders to request support from other units and to place deployable structures.
Kits: officer, cell leader, sniper, civilian collaborator"
Page 24: "The Pilot is the only class that can fly helicopters and aircraft. He is equipped with a parachute but is only armed with a sidearm."
Page 38: "To successfully drop supplies from a large transport helicopter the pilot needs to conduct the drop from an altitude smaller than 15 feet by pressing the alternate fire key."

-
soldierofharcore
- Posts: 37
- Joined: 2009-12-27 00:11
re: Official PR Manual - A call for translators
No, they suck dudeRed Feniks wrote:Just for your info: the Dutch (Belgian) Translation is going well.
Hope the other translations are going just as good
Ciao!
Red Feniks
So many faults in grammar etc ...
-
Red Feniks
- Posts: 53
- Joined: 2009-06-10 09:58
re: Official PR Manual - A call for translators
Yeah the old one does dude, that's why we're making a new one ehsoldierofharcore wrote:No, they suck dude
So many faults in grammar etc ...
Greets
Feniks
-
roko121
- Posts: 1
- Joined: 2010-09-03 09:03
re: Official PR Manual - A call for translators
I can translate Revision #2 for the Croatian version, because (with no offense to CroCop whatsoever) i am expecting some gramatical errors.
Why am I expecting them? In our country, well let's just say people on the Croatian TV channel don't speak the official language
.
Why am I expecting them? In our country, well let's just say people on the Croatian TV channel don't speak the official language
-
Schneids
- Posts: 32
- Joined: 2009-02-04 19:40
re: Official PR Manual - A call for translators
I got a friend that can speak fluent German, one that speaks fluent Russian (straight outta Russia himself), and one that speaks some pretty good pashtu. I'll see if they're down to help.
