Map names translated in your own language

General discussion of the Project Reality: BF2 modification.
maarit
Posts: 1145
Joined: 2008-02-04 17:21

Map names translated in your own language

Post by maarit »

translate the map names at your language....
but if silent eagle is silent eagle...dont bother....

here is some:
Muttrah city= Muttrahin kaupunki.
Seven gates= Seitsem?n porttia.
Silent eagle= Hiljainen kotka.
Fools road= Tyhmien tie
:-D
AK47 WARRIOR
Posts: 456
Joined: 2011-07-27 16:08

Re: Map names translated in your own language

Post by AK47 WARRIOR »

Mutrah city = مدينة مطرح

Seven Gates = البوابات السبعة

Silent Eagle = النسر الصامت

Fools Road = طريق الاغبياء or something like that
AK47 WARRIOR
Posts: 456
Joined: 2011-07-27 16:08

Re: Map names translated in your own language

Post by AK47 WARRIOR »

Any way im going to

cesta budala or Tyhmien tie

but i think Grad rockets Muttrah is better

limeni im joking don't take it seriosly
Sgt.Desert Tiger[TR]
Posts: 195
Joined: 2009-06-19 13:13

Re: Map names translated in your own language

Post by Sgt.Desert Tiger[TR] »

Muttrah city= Muttrah Şehri
Seven gates= Yedi Kapı
Silent eagle= Sessiz Kartal
Fools road= Aptallar Yolu or Budalalar Yolu or Enayiler Yolu or Akılsızlar Yolu or Salaklar Yolu if "s" in Fools mean more than one.

If "s" in Fools for own, they like Aptalın Yolu or Budalanın Yolu or Enayinin Yolu or Akılsızın Yolu or Salağın Yolu :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
[img]http://www.realitymod.com/forum/uploads/signatures/sigpic35872_1.gif[/img]
BroCop
Posts: 4155
Joined: 2008-03-08 12:28

Re: Map names translated in your own language

Post by BroCop »

'Limeni[BiH wrote:;1670484']
Fools road= Cesta Budala
You nublet its Budalina Cesta (Fools is plural while Fool's is not)


Image



but yea...

Iron Eagle = Željezni Orao
Iron Ridge = Željezni Greben
Burning Sand = Goreći Pijesak
Last edited by BroCop on 2011-09-23 22:44, edited 1 time in total.
Image
Cassius
Posts: 3958
Joined: 2008-04-14 17:37

Re: Map names translated in your own language

Post by Cassius »

Muttrah city= Muttrah citt?
Seven gates= sette portoni
Silent eagle= aquila silenziosa
Fool's road= Strada del folle
Burning sands=Sabbia bruciante

Clarkson is right. It all does sound better in Italian :p .
|TG|cap_Kilgore
Image
maarit
Posts: 1145
Joined: 2008-02-04 17:21

Re: Map names translated in your own language

Post by maarit »

Iron eagle=Rautainen kotka.

Italia sounds great but french is sexy. :)
Last edited by maarit on 2011-09-24 12:37, edited 1 time in total.
paul161616
Posts: 377
Joined: 2008-07-08 17:24

Re: Map names translated in your own language

Post by paul161616 »

Muttrah city= Toronto
Seven gates= seven igloos
Silent eagle= silent goose
Fools road= Hoser's road

there im pretty sure thats how we say them up here, let me know if i made any mistakes :P
Rudd
Retired PR Developer
Posts: 21225
Joined: 2007-08-15 14:32

Re: Map names translated in your own language

Post by Rudd »

^ need an Australian translation now :P
Image
dtacs
Posts: 5512
Joined: 2008-12-07 23:30

Re: Map names translated in your own language

Post by dtacs »

Silent Eagle = Some bird
Kozelsk = Ko..koz..k....that map with the Russians and Militia
Siege at Ochamchira = Ochamichiria
Lashkar Valley = Lashykoshy

Heard all of those at least once from Australian lips, no joke.
maarit
Posts: 1145
Joined: 2008-02-04 17:21

Re: Map names translated in your own language

Post by maarit »

Operation Greasy Mullet= Operaatio rasvainen takatukka.

:shock: :smile:
LOL
What name is that?
saXoni
Posts: 4180
Joined: 2010-10-17 21:20

Re: Map names translated in your own language

Post by saXoni »

Muttrah City = Muttrah By
Silent Eagle = Stille Orn
Iron Eagle = Jern Orn
Operation Ghost Train = Operasjon(?) Spokelses Tog
Kashan Desert = Kashan Orkenen
=]H[=TangFiend
Posts: 265
Joined: 2008-08-14 01:51

Re: Map names translated in your own language

Post by =]H[=TangFiend »

In American:

Kashan Desert - "Kay-shawn" Desert
Al-Basra - "Al-Baahzra"
Siege at Ochamchira - "Siege of Chimichurri" (tastes good on steak)
Asad Khal - "The map with them there ninjas"
Muttrah City - "Aw hell naw hoss, this again?"


=D
saXoni
Posts: 4180
Joined: 2010-10-17 21:20

Re: Map names translated in your own language

Post by saXoni »

'= wrote:H[=TangFiend;1670695']Muttrah City - "Aw hell naw hoss, this again?"
Haha, I liked that one!
Aquiller
Posts: 884
Joined: 2008-03-25 09:43

Re: Map names translated in your own language

Post by Aquiller »

Cassius wrote: Silent eagle= aquila silenziosa
I like this one. :-) Aquiller = eagle? :D



Anyway, in Poolish:

Seven Gates - Siedem Wr?t
Fools Road - Droga Głupc?w
Kashan Desert - Pustynia Kashan
Silent Eagle - Żelazny Orzeł
Von_Gnome
Posts: 563
Joined: 2010-10-22 13:00

Re: Map names translated in your own language

Post by Von_Gnome »

Seven Gates - sju portar

Fools Road - D?rars v?g (Darars)

Kashan Desert - Kashan-?knen (oknen)

Silent Eagle - Tyst ?rn (orn)

Muttrah stad?
Image
Arc_Shielder
Retired PR Developer
Posts: 1621
Joined: 2010-09-15 06:39

Re: Map names translated in your own language

Post by Arc_Shielder »

Muttrah City - Cidade de Muttrah

Fools Road - Estrada de Parvos

Kashan Desert - Deserto de Kashan

Silent Eagle - Aguia Silenciosa

Iron Eagle - Aguia de Ferro

Seven Gates - Sete Portoes

Siege at Ochamchira - Cerco em Ochamchira

Operation Ghost Train - Operacao Comboio Fantasma

Lakshar Valley - Vale de Lakshar

Burning Sands - Areias Escaldantes

Midnight Sun - Sol da Meia-Noite
Spec
Retired PR Developer
Posts: 8439
Joined: 2007-09-01 22:42

Re: Map names translated in your own language

Post by Spec »

Hm, let's see.

Muttrah City - Muttrah-Stadt

Fools Road - (as Fool's Road): Strasse des Narren

Kashan Desert - Wueste Kaschan (assuming it's spelled like the town of the same name)

Silent Eagle - Stiller Adler

Iron Eagle - Eiserner Adler

Seven Gates - Sieben Tore

Siege at Ochamchira - Belagerung bei Ochamchira (why is it "at" anyway... You don't besiege a place next to the one it's named after :s)

Operation Ghost Train - Operation Geisterzug

Lashkar Valley - Lashkar-Tal

Burning Sands - Brennender Sand (lit. Brennende Sande, actually sounds better imo, although outdated)

Midnight Sun - Mitternachtssonne

Or sth along these lines. Many are hard to translate directly as that costs them their meaning. Edit: Dammit, gimme my Umlauts and sz!
Image
--- currently reduced activity ---
Thanks to [R-MOD]IINoddyII for the signature!
_____________________________
Propriety is an adequate basis for behavior towards strangers, honesty is the only respectful way to treat friends.
Post Reply

Return to “PR:BF2 General Discussion”